«Дневник войны» М. И. Старостина на норвежском языке

Солидное норвежское издательство «Orkana Akademisk» готовит к публикации книгу «Дневник войны» первого секретаря Мурманского обкома ВКП(б) Максима Старостина — уникальный исторический документ времен Великой Отечественной войны.

Русское издание «Дневника» вышло два года назад в Мурманске. И тогда же генеральный консул Королевства Норвегия Уле-Андреас Линдеман предложил идею: перевести записи Старостина на норвежский язык и выпустить книгу для своих соотечественников. Инициатива норвежской дипмиссии воплотилась в российско-норвежский проект, в котором приняли участие специалисты института всеобщей истории РАН и Арктического университета Тромсё. Финансовую поддержку — грант на 150 000 крон — оказал Норвежский Баренцев секретариат. 22 октября в Мурманском областном краеведческом музее состоялась презентация проекта по переводу и изданию «Дневника войны». После мероприятия мы встретились с участниками этого знаменательного события — профессором Алексеем Комаровым, руководителем проекта с российской стороны; Екатериной Ореховой, заместителем заведующего отдела истории края Мурманского областного краеведческого музея; и Стейнаром Гилом, норвежским дипломатом и переводчиком «Дневника войны».

Граница мира

— Перевод «Дневника войны» на норвежский язык – очень важный замысел, — подчеркнул Алексей Алексеевич. — У России и Норвегии есть общая история, мы – соседи. Российско-норвежская граница – граница мира, поскольку между нашими странами никогда не было войны. Нас объединяет общая память о Второй мировой войне: Советский Союз и Норвегия входили в антигитлеровскую коалицию. Ярким моментом нашей совместной истории является Петсамо-Киркенесская операция 1944 года, освобождение Советского Заполярья и Северной Норвегии (Восточного Финнмарка). История этой войны важна для наших стран.

В 2014 году в Мурманске при поддержке городских властей впервые был опубликован дневник, который вел в период Великой Отечественной войны первый секретарь Мурманского областного комитета ВКП(б), председатель городского Комитета обороны, член военных советов 14-й армии и Северного Военно-Морского флота генерал-майор Максим Иванович Старостин. Его дневник – это «единственная в своем роде и небывалая книга», как пишет в предисловии к изданию Владимир Семенов, мурманский писатель и журналист, который непосредственно занимался подготовкой «Дневника» к печати. Редкий и, возможно, что единственный случай, когда партийный деятель сталинской эпохи решился оставить для истории свои записки, рассказывающие о ежедневной жизни в Мурманске во время войны. В отличие от мемуаров, дневниковые записи обладают, по выражению В. Семенова, мгновенным нервом события, волнением сиюминутности. Они не сглажены маслом времени и не подчиняются избирательности памяти, как воспоминания. И они сохранили живое дыхание именно того, «порохового» времени. Первому секретарю обкома была дана большая власть, но он и отвечал за всё.

«Дневник войны» — правдивое документальное свидетельство о происходящем с 22 июня 1941 года и до конца войны. Своего рода летопись мурманского сопротивления.

Важнейший документ о мурманском вкладе в Победу ждал своего опубликования 70 лет. Его не было даже в поле зрения профессиональных историков.

«Думаю, что в будущем историки объективно исследуют работу областной партийной организации в годы войны, и народ по достоинству оценит вклад трудящихся Мурманска и области в деле достижения победы над фашистской Германией», — пишет Максим Старостин в дневнике. 

— Создание дневника – уникальное явление в советской истории, так как не рекомендовалось писать дневники, тем более высоким партийным начальникам, — рассказывает Алексей Комаров. —  Лично я узнал о «Дневнике войны» в сентябре 2014 года на мурманской Международной научной конференции «Арктический фронт Великой Отечественной войны»,  посвященной 70-летию разгрома немецко-фашистских войск в Заполярье и 70-летию освобождения Восточного Финнмарка. Доктор исторических наук, профессор Алексей Алексеевич Киселев тогда выступил с докладом о новом источнике по истории Великой Отечественной войны на Крайнем Севере – дневнике М. И. Старостина. В этой же конференции участвовал и генеральный консул Королевства Норвегия  в Мурманске Уле-Андреас Линдеман. Он выдвинул идею опубликовать «Дневник войны» Старостина на норвежском языке. Я считаю, что это совершенно замечательное предложение, потому что дневник сам по себе является ценным историческим источником, и его публикация на норвежском языке очень важна, поскольку наши ближайшие соседи – норвежцы. Скандинавские ученые-историки, да и обычные читатели познакомятся с документом, созданным руководителем Мурманской области в непростые годы войны. И еще важно, что скандинавские языки близки и понятны друг другу, поэтому «Дневник войны» смогут прочитать не только в Норвегии, но и в Швеции и Дании. Книга будет включена в научный оборот этих стран, что позволит лучше узнать какие-то эпизоды Второй мировой войны, заинтересовать общественность и повысить уровень знаний о соседней стране — важный элемент культуры взаимоотношений двух стран. Российская группа благодарна проявленной инициативе Уле-Андреаса Линдемана и рада сотрудничеству с норвежскими историками и дипломатами.

«Погода – пасмурно, но тепло»

Стейнар Гил, который является высококвалифицированным переводчиком и перевел немало российских книг, рассказал, что работа над «Дневником» Старостина шла около полугода.

— Это наша совместная работа с Марит Бьеркенг: она перевела записи от начала войны до конца сорок второго года, а я перевел с сорок третьего года и до конца войны. У «Дневника» два переводчика из-за особенностей норвежского языка: в отличие от русского наш язык литературно менее нормирован. Я часто говорю, что норвежский язык – не язык, а общее собрание, потому что люди пишут очень по-разному, — говорит Стейнар. — Язык записей Старостина в целом несложный, но иногда встречаются необычные слова: например, жаргон, много советских аббревиатур, или военная терминология, которую я достаточно хорошо знаю, потому что переводил до этого роман Василия Гроссмана «Жизнь и судьба» о Сталинградской битве.

— Интересно, что почти каждый день дневника Старостин начинает с прогноза погоды. Это много значило для города: если погода была нелетной, то и бомбёжки не будет, — продолжает Стейнар. —  Раньше я читал некоторые военные мемуары, но они показались мне не очень интересными. Когда же открыл дневник Старостина, то сразу почувствовал, что это пишет живой человек, о том, что он испытывал именно в тот момент. Наверное, ночью писал, так как днем дома он не бывал. И у меня сразу создалось впечатление честного порядочного человека, который будет делать все для победы над врагом. У Старостина много фактических подробностей: сколько самолетов было в каждом налете, сколько сброшено на город бомб, сколько жертв, какие здания повреждены. И это уникально. Старостин откровенно пишет и о служебных конфликтах. Но вот почему в его дневнике отсутствуют записи за сентябрь, октябрь и ноябрь сорок четвертого года, когда проходила Петсамо-Киркенесская операция? Почему он ничего не писал в эти дни? Или эти записи исчезли? Если они найдутся, то это будет сенсация.

— В дневнике Старостина я узнал много нового для себя, — признался Стейнар. — Например, Максим Иванович пишет, как трудно было тогда добираться до фронта, какие были плохие дороги. Он откровенно пишет о жестокостях войны: в самом начале войны они расстреляли двадцать пять человек — советских дезертиров. Но также Старостин пишет и о мирных вещах: рыбалке, бане, северной природе. За образом убежденного коммуниста проступает удивительная человеческая личность. Я чуть не заплакал, когда читал последние записи, где Старостин рассказывает, что в апреле 1945 года его срочно перевели в Москву, не дав отпраздновать долгожданную Победу вместе с северянами, «поступили не по-человечески».

Старостин написал свой дневник сам

Стейнар Гил также рассказал, что в Норвегии публикуется много военных мемуаров. По его мнению, в последние годы в Северном Королевстве растет интерес читателей к военным документам, воспоминаниям, событиям Второй мировой войны. В стране сейчас популярен фильм режиссера Эрика Поппе «Королевское нет» (Kongens nei) – о короле Хоконе VII, ставшего символом движения Сопротивления немецко-фашистским оккупантам. Когда 9 апреля 1940 года гитлеровские войска начали вторжение в Норвегию, Хокон VII, как глава государства, встал во главе сопротивления захватчикам. Уже на второй день вторжения он категорически отказался признать поставленное оккупантами «правительство» фюрера норвежских нацистов Видкуна Квислинга. Фильм Эрика Попе выдвинут в этом году Норвегией на «Оскар» в номинации «Лучший фильм на иностранном языке».

— В России военные мемуары начали публиковать  в пятидесятые годы.  И часто эти издания представляли собой редакторскую обработку чьих-то воспоминаний, — говорит Алексей Комаров. — Старостин написал свой дневник сам, и в этом есть принципиальное отличие его записок от литературных мемуаров, созданных в рамках идеологической системы. После распада Советского Союза многие стали публиковать свои воспоминания, но Норвегия нас все равно в этом опережает. Военная история – достаточно востребованная отрасль исторической науки.

— Дневник Старостина уникален тем, что события в нем идут день за днем, то есть он написан в реальном времени, а не по прошествии событий, — подчеркнула Екатерина Орехова. — Всплеск мемуарной литературы о событиях на Карельском фронте у нас произошел в семидесятые годы. Те специалисты, которые занимаются военной историей именно этого периода и этого региона, столкнулись с тем, что в мемуарах много неточной информации: неправильно указаны имена, фамилии, места и так далее. Такова специфика источника. Дневник Старостина точен до мельчайших подробностей: это фактографический снимок конкретного дня, даже если он не очень большой — и в этом его ценность.

Стейнар Гил считает, что «Дневник войны» вызовет большой интерес в Норвегии, особенно если норвежские издатели сделают хорошую рекламу. Екатерина Орехова рассказала, что в Сёр-Варангере уже ждут эту книгу, и норвежцы готовы читать ее даже по-русски. Кстати, русское издание «Дневника войны» в 2014 году имело ошеломительный успех, оно разошлось почти мгновенно и сразу, как только вышло в свет, и до сих пор люди интересуются, где его можно достать. Книга есть в мурманских библиотеках и на сайте электронной библиотеки «Кольский Север» (можно читать он-лайн). Норвежское издание «Дневника войны» будет оформлено фотографиями из фонда Мурманского областного краеведческого музея.

Автор: Ольга Феофанова


Bookmark and Share